感覚でわかる「by all means」の意味

感覚でわかる「by all means」の意味

「by all means」という表現、たまに見かけませんか?

本や会話なんかでこの表現と出会って、「どういう意味だろう?」と思っている方も多いんじゃないでしょうか。

実は「by all means」で「もちろん」という意味なんですね。

相手からのお願いに対して、こころよく承諾するようなときに使えます。

ただ「by all means」には「もちろん」以外の意味もあるので、その他の使い方やなぜそのような意味になるのかなど、詳しく紹介していきます!

この記事でわかること
  • 「by all means」の意味と使い方
  • なぜ「by all means」は色々な意味を持つのか?
  • 「by all means」の言いかえ表現とその違い
  • 「by all means」と「by any means」の違い
Advertisement

「by all means」の意味

「by all means」ってどういう意味?

「by all means」は「もちろん」、「ぜひ」、「何としても」っていう3つの意味があるよ

ビジネスなどにも使える丁寧な表現なんだ

by all meansの使い方①:「もちろん」

「もちろん」という意味になる時はどんな感じで使うの?

相手から何かをお願いされて「もちろん」と承諾する時に使えるよ

お願いされたことに対して進んで許可を出すイメージで、丁寧な言い方だね

なるほどね!

例文

“May I borrow this book?”

この本、お借りしても良いですか?

“By all means.”

もちろん

例文

“Do you mind if I have a look?”

見てもよろしいですか?

“By all means.”

もちろん(良いですよ)

by all meansの使い方②:「ぜひ」

Designed by gstudioimagen1

じゃあ「ぜひ」という意味になる時はどんな感じで使うの?

お店を紹介したい場合に「ぜひ、あのお店に行ってみて!」みたいな感じで使えるよ!

何かを強くおすすめしたいときに使える感じだね

例文

By all means, try the sushi at that restaurant!. It’s amazing!.

ぜひ、あのレストランの寿司を食べて!超おいしいから!

例文

If you need any help, by all means, don’t hesitate to ask. We’re here to assist you in any way we can.

もし助けが必要だったら、ぜひ遠慮しないで言ってくださいね。出来る限りのお手伝いをしますから。(できる限りの手伝いをするために私たちはここにいる)

by all meansの使い方③:「何としても」

「何としても」っていう意味になるときは、どういう場合なの?

「手段を選ばず、必ずやらなければならない」みたいな時に使える表現だよ

例文

The company must increase profits by all means, even if it means cutting jobs.

その会社は何としても利益を増加させなければならない、仮に人員を削減することになったとしてもだ。

なぜそのような意味になるのか?

Designed by fatmawatilauda

なんか「by all means」って意味が沢山あって分かりにくいね

なぜ「by all means」でこんなにもたくさんの意味になるの?

それは「by」は「~によって」という意味で、「all means」は「すべての手段」という意味だからだよ

二つ合わせると「すべての手段によって」になるね

そうだよね、そして「すべての手段によって」→「どんな手段でも」と言い換えることが出来るよね

だから「どんな手段(行動)でも(大丈夫ですよ)」→「もちろん」という意味になる

そして「どんな手段でも良いから(やってみてください)」→「ぜひ」という意味になる

さらに「どんな手段を取ってでも(やってやる)」→「何としても」という意味になる

なるほど!「どんな手段でも」から色々な意味に繋がるんだね!

例文

If you’d like to join us for dinner, by all means, come along!

もし一緒にディナーに参加したかったら、ぜひ来てくださいね!

「means」ってなに?

でも「mean」は「意味する」っていう意味だよね?
なぜ「all means」で「すべての手段」という意味になるの?

「means」は「mean」の複数形というわけではなくて、全く別の単語だからだよ

「means」という単数形の単語で「手段」や「方法」という意味なんだ

なるほど、だから「all means」で「すべての手段」になるんだね!

例文

They had no means of communication.

彼らにはコミュニケーションの手段がなかった。

言い換え表現とその違い

言い換え表現①:「of course」

「of course」も「もちろん」っていう意味だよね?

「by all means」と「of course」は何が違うの?

表現の丁寧さが違うんだよ

「by any means」はお客さんや目上の人にも使えるような丁寧な表現なんだ

それに対して「of course」は「当然だろう」というニュアンスがあるから少しカジュアルな表現なんだよ

例文

“May I try one?”

“Of course you may.”

ひとつ試してみても良いですか?

もちろん(当然)いいですよ。

言い換え表現②:「sure」

「sure」も「もちろん」っていう意味だと思うんだけど。。。

「by all means」と「sure」は何が違うの?

「もちろん」という意味で使う場合は、「by all means」とかなり似ているね

ただ「sure」は「相手の意見に対して同意しています」というニュアンスがあるんだ

一方で「by all means」は「好きなように行動して良いですよ」というニュアンスがあるから、そこは少し違うね

例文

“Do you want to come swimming with us?”

“”Sure.”

私たちと一緒に泳ぎに行かない?

もちろん、いいよ

「by any means」との違い

Designed by macrovector

「by any means」っていう表現もあったと思うんだけど、「by all means」とは何が違うの?

「by any means」は「何としても」や「何が何でも」という意味なんだよ

「もちろん」や「ぜひ」といった使い方をしないのが「by all means」との違いだね

例文

We need to complete the project on time by any means possible, even if it means working overtime.

私たちは何としても予定通りにプロジェクトを完了させる必要がある。残業をしたとしてもだ。

by any means possible:何としても(可能な方法を何でも使って)

「by no means」という表現もある

「by no means」という表現もあるんだよ

「by no means」で「決して~でない」という意味なんだ

「by all means」と似ているけど、意味は全然違うんだねー

そうだね!「no means(手段がない)」だから全く違う意味になるんだよ

 

Advertisement

まとめ

まとめ
  • 「by all means」の意味
    1. 意味①:もちろん
    2. 意味②:ぜひ
    3. 意味③:何としても
  • なぜそのような意味になるのか?
    1. 「by all means」が「すべての手段によって」という意味だから
  • 言い換え表現
    1. of course
    2. sure

例文引用

Cambridge Dictionary

Oxford Learner’s Dictionaries

TOEICスコアが伸びなくて悩んでませんか?

Designed by pch.vector

何か月も英語学習を続けているのにスコアが伸びず、効果を感じられない...

本当にこの学習方法であっているのかな?

こんな風に悩んでいる人いるんじゃないでしょうか。

私も1年間学習したのに、初めて受けたTOEICが350点でガッカリしたのを覚えています。

しかし、学習方法を変えた今では、770点までスコアを伸ばせました。

どうやったのか?参考書を使った学習から、実践中心の学習に切り替えたのです。

スコアを効率的に伸ばしたければ、リーディングやリスニングの実践が一番重要。

実践を通して分かった苦手分野を潰していけば、必然的ににスコアは伸びます。

また、実践中心の学習をしたいと思ったら、スタディサプリENGLISHのTOEIC対策コースがおすすめです。

TOEICテスト20回分の演習問題を繰り返し学習できますし、AIによる苦手分析もあります。

以下の記事で体験談を紹介しているので、気になる方はどうぞ!


Fatal error: Uncaught JSMin_UnterminatedStringException: JSMin: Unterminated String at byte 960: "「by all means」という表現、たまに見聞きしませんか? in /home/kakerusa/kakerusa.com/public_html/wp-content/plugins/autoptimize/classes/external/php/jsmin.php:212 Stack trace: #0 /home/kakerusa/kakerusa.com/public_html/wp-content/plugins/autoptimize/classes/external/php/jsmin.php(150): JSMin->action(1) #1 /home/kakerusa/kakerusa.com/public_html/wp-content/plugins/autoptimize/classes/external/php/jsmin.php(84): JSMin->min() #2 /home/kakerusa/kakerusa.com/public_html/wp-content/plugins/autoptimize/classes/external/php/ao-minify-html.php(257): JSMin::minify('\n {\n "@contex...') #3 [internal function]: AO_Minify_HTML->_removeScriptCB(Array) #4 /home/kakerusa/kakerusa.com/public_html/wp-content/plugins/autoptimize/classes/external/php/ao-minify-html.php(108): preg_replace_callback('/(\\s*)(<script\\...', Array, '<!DOCTYPE html>...') #5 /home/kakerusa/kakerusa.com/public_html/wp-content/plugins/autoptimize/cla in /home/kakerusa/kakerusa.com/public_html/wp-content/plugins/autoptimize/classes/external/php/jsmin.php on line 212