感覚でわかる「at some point」の意味

感覚でわかる「at some point」の意味

「at some point」の意味

今回は「at some point」を覚えていこう!

「いくつかの点で」かな?どういうこと?

これは「いつか」とか「ある時点で」っていう意味なんだ

書き言葉というよりかは、話し言葉でよく使われる表現だよ

例文

Teenage boys rebel against their parents at some point.

10代の少年は、いつか反抗期が来る(どこかの時点で両親に対して反抗する)

Advertisement

なぜそのような意味になるのか?

なんで「at some point」で「いつか」っていう意味になるの?「some」って「いくつか」って意味じゃないの?

確かに「some」は「いくつか」と訳されることもあるけど、コアの意味としては「漠然とした」感じを表しているんだ。「いくつか」と訳されるのは、数や量を漠然と表現しているときだよ

例えば「something」っていうのは「thing」を漠然とさせているから、「何か(もの、こと)」と訳される

確かに言われてみればそういうイメージもあるかも。じゃあ「some point」は「point」を漠然とさせているの?

その通りだよ!「point」っていうのは色々な「点」を表すことが出来るんだけど、この場合は「時点」を表現してる。そして「at」は「一点の場所(時間)を指し示す」というイメージ

だから「at some point」は「漠然とした一点の場所(時間)」、つまり「ある時点で」、「いつか」という意味になるんだ

例文

The case probably happened in the school at some point

その事件はある時点で恐らく学校内で発生した

「sometime」との違い

「いつか」って言うと「sometime」が思いつくんだけど、「at some point」とは何が違うの?

結論から言うとほぼ同じ意味なんだ

え、じゃあ違いはないの?

多少の違いはあるよ。「いつかの時点」という表現としては、「at some point」の方が少し具体的で、「sometime」はより漠然としているイメージかな

「at some point」の方は、「point」を使ったりしている分、話し手がより具体的に時点をイメージしている感が出ている感覚だね

例文

Everything that lives will die sometime.

生きるものは皆、いつか死ぬ

使われ方の実例

日本語訳:最初からやり直さなければいけない時もある。だけど私たちは皆、いつかは花開くよ
日本語訳:これは同じ犬じゃない。。。誰かがどこかのタイミングで私の犬をすり替えたな
Advertisement

TOEICスコアが伸びなくて悩んでませんか?

Designed by pch.vector

何か月も英語学習を続けているのにスコアが伸びず、効果を感じられない...

本当にこの学習方法であっているのかな?

こんな風に悩んでいる人いるんじゃないでしょうか。

私も1年間学習したのに、初めて受けたTOEICが350点でガッカリしたのを覚えています。

しかし、学習方法を変えた今では、770点までスコアを伸ばせました。

どうやったのか?参考書を使った学習から、実践中心の学習に切り替えたのです。

スコアを効率的に伸ばしたければ、リーディングやリスニングの実践が一番重要。

実践を通して分かった苦手分野を潰していけば、必然的ににスコアは伸びます。

また、実践中心の学習をしたいと思ったら、スタディサプリENGLISHのTOEIC対策コースがおすすめです。

TOEICテスト20回分の演習問題を繰り返し学習できますし、AIによる苦手分析もあります。

以下の記事で体験談を紹介しているので、気になる方はどうぞ!